Home


Archief 2010


December


  • Vieringen en Bijbelvertalingen in het Zeeuws door Willem Jan Cevaal

    Onder de titel 'Een uus om in te weunen' gaat Willem Jan Cevaal in op Zeeuwse vieringen en Bijbelvertalingen. De activiteiten op dit gebied concentreren zich op het Zuid-Bevelandse dorp Ellewoutsdijk, waar sinds 2000 Zeeuwstalige vieringen worden gehouden in 't Kerkje van Ellesdiek, de voormalige Hervormde kerk. Deze bijeenkomsten hebben een oecumenisch karakter.


    't Kerkje van Ellesdiek, de voormalige Hervormde kerk van Ellewoutsdijk.

    Vanuit Ellewoutsdijk worden ook initiatieven ontplooid om de Bijbel in het Zeeuws te vertalen. Inmiddels verschenen vertalingen van Jona, Ruth, Hooglied en Marcus. Daarnaast brachten onder meer Jan Kousemaker en Wim Joosse vertalingen uit van bijvoorbeeld de Psalmen.


    De Zeeuwse eilanden omstreeks 1580.

    Het Zeeuws is nooit officieel erkend als een streektaal. Mogelijk speelt daarbij de veelkleurigheid van het Zeeuws een rol. Hoewel onderling sterk verwant, wordt op de diverse voormalige eilanden een verschillend dialect gesproken. Vandaar ook dat de vertaalgroep uit Ellewoutsdijk werkt met vier verschillende taalgebieden.